V mene Boha milostivého, v moci ktorého je milosť

1.

Až bude slnko zvinuté (stočí sa, skrúti sa a zoslabne),

2.

A až sa hviezdy rozptýlia (alebo zrýchlia), (81:2)
(81:2): Slovo Inkadarat, ktoré sme preložili ako rozptýlenie, môže znamenať aj zrýchlenie,
padnutie, zrútenie alebo stíchnutie svetla a jeho zblednutie.

3.

A až sa hory (ktoré sú na zemskom povrchu ako koly) do pohybu dajú,

4.

A až ťarchavé ťavy budú zanedbané (opustené, nik ich nebude chcieť a stratia svoju
funkciu), (81:4)
(81:4): Podľa výkladov Koránu sa tu spomínajú ťavy, pretože ony boli najcennejším
majetkom Arabov vo vtedajšej dobe. Tento verš však vzhľadom na slová, ktorými bol
vyjadrený, môže niesť aj iný význam, a to: A až sa zastaví funkčnosť mračien (ktoré vodu
nesú so sebou). Rozhodujúce pre výklad tohto verša je slovo Išár, ktoré sme preložili ako
ťarchavé ťavy. Je to najzaužívanejší výklad. Toto slovo však môže znamenať aj mračná
prinášajúce dážď. Môže však vyjadrovať aj číslicu desať. Jeden z autorov novodobých
výkladov píše, že toto slovo môže poukazovať na rozdiel medzi slnečným a lunárnym
kalendárom, kde je lunárny kalendár kratší o desať dní ako slnečný. To by potom, v spojitosti
s predchádzajúcimi veršami znázorňovalo zastavenie sa rotácie zeme a zastavenie sa merania
času.

5.

A až divoké zvieratá budú zhromaždené,

6.

A až sa moria zapália, (81:6)
(81:6): Slovo sužžirat, ktoré sme preložili ako zapália, môže však tiež znamenať: vyliať sa,
prestať sa pohybovať a stíchnuť. Najviac sa však používa v zmysle zapáliť sa. Podstatou
ostáva, že moria sa dostanú do iného, neprirodzeného stavu, než v akom ich poznáme.

7.

A až budú duše pridružené (každá duša bude pridružená k tým dušiam, ktoré konali v
živote pozemskom podobne ako ona, pozri kapitolu č. 56, verš siedmy a nasledovné.), (81:7)
(81:7): Tento verš môže niesť aj význam spojenia duší so svojím telom.

8.

A až zaživa pochované novorodeniatko (Mawúda) bude opýtané, (81:8)
(81:8): Slovom Mawúda sa označovali novorodeniatka ženského pohlavia, ktoré bývali zaživa
pochovávané do zeme v dobe pred príchodom islamu. Vtedy vládlo presvedčenie, že žena
prináša len hanbu a poníženie nielen otcovi, ale aj celému rodu, preto narodenie dievčatka
bolo jednou z najhanebnejších vecí u niektorých Arabov a aby sa vyhli hanbe, zakopávali
novorodeniatka zaživa do zeme. Islam takýto čin zakázal a Boh v Koráne zoslal, že je to jeden
z najväčších zločinov, ktoré vyvolávajú Jeho hnev.

9.

Za aký hriech (či zločin) bolo zabité?

10.

A až knihy (alebo zvitky skutkov každého, dobrých i zlých) budú roztvorené,

11.

A až nebo bude odstránené (Kušitat), (81:11)
(81:11): Slovo Kušitat, ktoré sme vo verši preložili ako „odstránené“, v arabskom jazyku
znamená odrať, vytrhnúť, odstrániť, dať preč. Toto slovo sa používa v súvislosti s odratím
zvieraťa a znamená rýchle a prudké stiahnutie kože zo zvieraťa. V tomto prípade sa dá
povedať, že bude stiahnutý zôkol našej zeme obal, ktorý ju ochraňuje.

12.

A až peklo (jeho oheň prudko) vzbĺkne,

13.

A až záhrada rajská bude priblížená (priblíži sa k tým, ktorí do nej majú vojsť),

14.

Bude poznať (vtedy každá) duša, čo si (so sebou) priniesla (ako sa v živote pozemskom
na tento deň pripravila).

15.

Prisahám (Boh prisahá) na Al Chunnas (hviezdy), (81:15)
(81:15): Slovo Al Chunnas, ktoré sme preložili ako hviezdy, môže mať aj užší význam, a to
planéty, ktorých svetlo vidíme voľným okom v noci a ktoré slabne, až zmizne počas dňa.

16.

Bežiace, vracajúce sa na svoje stanovištia (ktoré bežia vo svojich dráhach), (81:16)
(81:16): Ak by sme brali užší význam slova Al Chunnas v zmysle planét, potom by verš znel:
Bežiace, vracajúce sa na svoje stanovištia (skrývajúce sa počas dňa).

17.

A prisahám na noc, keď sa (postupne) rozprestiera (až všetko zahalí),

18.

A prisahám na ráno, keď naberá dych (postupne svetlo vychádza),

19.

Že ho (Korán a čo je v ňom zoslané) prináša posol vznešený, (81:19)
(81:19): Boh prisahal na všetky uvedené prírodné úkazy, ktoré stvoril, že Korán, ktorý máme
v rukách, od Boha pochádza a že s ním k poslovi a prorokovi Muhammadovi prichádza anjel
Gabriel, ktorý je opísaný ako vznešený posol.

20.

Obdarený silou (na to, aby konal to, čo mu Boh uloží). Má (svoje) pevné postavenie
u Toho (u Boha), kto Trón má (v moci svojej). (K pojmu Trón pozri poznámku k veršu
7:54.)

21.

Poslúchaný je (tými, ktorí sú v nebesiach). Presne odovzdá (opatruje a vykoná), čo mu
je zverené.

22.

Váš spoločník (posol a prorok Muhammad) veru bláznom nie je (žiadne blúznenie ho
nepostihlo, on vám len oznamuje posolstvo, ktoré mu je zverené), (81:22)
(81:22): V prvých rokoch posolstva potom, ako Boh prikázal poslovi Muhammadovi, aby
začal verejne vyzývať ľudí v Mekke k islamu, sa zvýšil počet tých, ktorým takáto výzva
prekážala. Mnohí sa voči posolstvu a voči prorokovi Muhammadovi postavili aj napriek
tomu, že verili, že slová Koránu majú nadprirodzený pôvod. Pýcha, povýšenosť, strach o
stratu spoločenského postavenia, strach o stratu nečestných majetkov a iné bolo v skutočnosti
to, čo ich viedlo k tomu, že sa voči posolstvu postavili. Ich odmietavý postoj sa prejavoval v
rôznych podobách, počínajúc verbálnymi útokmi a končiac použitím sily so snahou proroka
zabiť. Jednou z vecí, ktoré vymyslela skupina ľudí, ktorá sa proti posolstvu postavila, bolo, že
opísala posla Muhammada ako blázna, ktorý blúzni. Takéto tvrdenie však dlho neobstálo,
pretože keď ľudia slová Koránu počuli, sami videli, že je to niečo, čo sa blúzneniu v žiadnom
prípade nepodobá. Boh aj napriek tomu ľuďom potvrdzuje, že to, čo posol Muhammad videl,
nebolo blúznenie, ale bol to v skutočnosti anjel Gabriel.

23.

 On (posol Muhammad) ho (anjela Gabriela) veru videl na obzore jasnom,

24.

On (posol Muhammad) nie je na to, čo nie je (vám, ľudia) známe, skúpy (všetko, čo mu
je vnukané, poctivo oznamuje, nič pred vami neskrýva a nič si nenecháva len pre seba),

25.

Nie je to (Korán) slovo satana zavrhnutého,

26.

Kam teda chcete ísť (nič z uvedených obvinení nie je pravdivé, už to viete, akou cestou
sa teraz chcete vydať)?

27.

Je to (Korán) len pripomenutie pre (všetkých) stvorených,

28.

Pre tých z vás, ktorí by sa chceli napraviť (chceli by kráčať po rovnej a správnej ceste).

29.

Nebudete môcť chcieť (čokoľvek) bez toho, aby to (Boh) Pán tvorstva chcel (vám to
umožniť).